 | |  |
 | |  |
 | |  |
 |
|
 | |
Vorige
|
| |
Volgende
| |  |
|
|
|  |
 | |  |
 |
|
|
Tastend naar licht
|
Geregistreerd op: 25-5-2010
69 berichten
|
|
|
Wauw, na een half jaar deze categorie, eindelijk een topic!
Enfin. Bij Mi Segua hebben we sinds kort twee nieuwe leden die nog vrij jong zijn. Momenteel allebei 10 jaar, zitten in groep 7 van de basisschool en hebben nu net hun eerste lesjes Engels. Logisch gevolg is dat ze er geen snars van snappen, wanneer we in een vreemde taal zingen. Waar mogelijk proberen we dat uiteraard wel uit te leggen, maar die mogelijkheid heb je nu eenmaal niet altijd. Om te illustreren: vorige week zongen we aan het eind van de repetitie 'omdat het leuk is' nog even "God rest ye merry, gentlemen". Dat nummer gaat vrij snel en als je dan geen idee hebt hoe je het precies moet zingen, hoe de taal eruitziet, uitspraak, intonatie, etc. etc., dan kan dat best een struikelblok vormen. En de kinderen keken alsof ze spoken zagen. Dat is A. niet leuk zingen voor hen, B. niet goed te gebruiken voor ons.
Concreet mijn dilemma dus: hoe kun je met het zingen in een vreemde taal omgaan, als je niet weet waar je over zingt en de taal feitelijk totaal niet kent? Gezien de snelheid waarmee kerst e.d. naderen, hebben we eigenlijk ook niet de tijd om heel uitgebreid bij die zaken stil te gaan staan, zonder dat het ten koste gaat van onze zangkwaliteit. Maar kinderen die dan niet meezingen, maar, dus, zo, mits, tenzij, etc.
Iemand advies?
Spaar een boom, eet een bever.
|
| |
|
|
 |  |
|
|
Eén onder velen
|
Geregistreerd op: 24-5-2010
115 berichten
|
|
|
Tja, dat is dus een van de redenen dat we als minimumeis hanteren dat ze naar de middelbare school moeten gaan...
Maar verder: probeer eens om een en ander fonetisch op te schrijven? met een vertaling er bij kom je dan een heel end.
En goed voorlezen, na laten zeggen helpt ook, maar daar moet je als koor tijd in willen steken.
helpt wel, want zo zingen de kinderen bij mij ook surinaams en indonesisch....
dirigent van kinderkoor het Lichtpuntje, jongerenkoor Luminoso en middenkoor City Singers!
|
| |
|
|
 |  |
|
|
Eén onder velen
|
 |
Geregistreerd op: 26-11-2009
195 berichten
|
|
|
Begin groep 7 is inderdaad wel erg jong.. Fonetisch opschrijven zou ik niet aanraden. Dat kan juist extra verwarrend werken. Bovendien staan ze dan alleen nog maar op hun blaadje te turen. Wat ik soms met m'n tienerkoor doe (zitten ook 11-jarige groep 8-ers tussen die nog niet zo ver zijn met Engels), is gewoon met z'n allen zin voor zin sprekend de tekst doorlopen. Ik lees een zin op, laat het ze naspreken, geef vervolgens snel de vertaling zodat ze weten wat ze zingen en ga vervolgens naar de volgende zin. Zo nodig uitspraak corrigeren. Kost wat extra tijd, maar werkt wel. Met een lied als God rest ye merry gentlemen, zou je kunnen overwegen om een (zo rechtstreeks mogelijke) vertaling op een los blaadje erbij te geven. Dan hoeven ze de betekenis niet in 1 x te onthouden. Voorwaarde: niet op kijken tijdens het zingen! Extra uitdaging voor jezelf: je moet precies weten hoe je elke zin letterlijk vertaalt!
Lid NJK + Revoice, diri van TK Joy en Eigentijds koor Iduna, stuurgroeplid CXM
|
| |
|
|
 |  |
|
|
Eén onder velen
|
Geregistreerd op: 24-5-2010
115 berichten
|
|
|
op het blaadje turen is maar zeer tijdelijk...
voor ze het zelf weten zingen ze uit hun hoofd!
dirigent van kinderkoor het Lichtpuntje, jongerenkoor Luminoso en middenkoor City Singers!
|
| |
|
|
 |  |
|
|
Tastend naar licht
|
Geregistreerd op: 25-5-2010
92 berichten
|
|
|
gera schreef:
op het blaadje turen is maar zeer tijdelijk...
voor ze het zelf weten zingen ze uit hun hoofd!
Klopt! Mijn kinderkoor zingt ook Engels en Surinaams. Fonetisch geleerd en gaat prima uit het hoofd. Onderschat kinderen wat dat betreft niet!
KK Meerburg, JK Meerburg, Ex-JKL en Rome-Koor. Festivaltarzan. Was in Suriname 2007.
|
| |
|
|
 |  |
|
|
Tastend naar licht
|
 |
Geregistreerd op: 4-6-2010
62 berichten
|
|
|
Waarom dan ook zo'n moeilijk kerstnummer als "God rest ye..."... Als zingen in een vreemde taal nieuw is, begin dan met iets simpels als bijvoorbeeld "We wish you a merry Christmas".
Neem eerst de tekst gesproken door, om de uitspraak af te stemmen. Vervolgens spreek je die tekst in het goede ritme voor en na. Vervolgens de tekst op de goede tonen laten neurien, waarbij de oudsten het eventueel al gelijk op tekst kunnen zingen. En dan langzaam overgaan naar een gezongen (eenstemmige) melodie.
En wat Thijs zegt: kinderen pakken alles erg snel op, alleen niet teveel dingen ineens.
Zwaaierd Jokolo en Teens, harker CMFK, compagnon Pianosloopbedrijf Thijs & Ron, nootjesfriemelaar.
|
| |
|
|
 |  |
|
|
Eén onder velen
|
 |
Geregistreerd op: 26-11-2009
195 berichten
|
|
|
Fonetisch opschrijven is niet echt bevorderlijk voor een goede uitspraak. ('Got rest joe merrie djentelmen'.. brr) Dat kun je ze beter leren door te laten luisteren en meespreken. En inderdaad, je moet 10-jarigen niet onderschatten: zodra ze horen hoe je die Engelse woorden uitspreekt, pikken ze het zo op. Na een tijdje hoef je het ze niet eens meer voor te spreken. Dan lezen ze het gewoon zelf.
Lid NJK + Revoice, diri van TK Joy en Eigentijds koor Iduna, stuurgroeplid CXM
|
| |
|
|
 |  |
|
|
Tastend naar licht
|
Geregistreerd op: 25-5-2010
88 berichten
|
|
|
Ik heb misschien niet zo veel ervaring als kinderkoordirigent (heb 2 keer gezwaaid), maar als orthopedagoog kan ik wel weer zeggen: fonetisch opschrijven werkt goed, zolang kinderen op de basisschool zitten. Het is alleen niet bevorderlijk voor de uitspraak, als je het niet goed fonetisch uitschrijft! 
Zodra kinderen echter uitgebreid engels onderwijs krijgen (oftewel op de middelbare school zitten), is het wel verstandig om er mee te stoppen. Anders verwar je ze alleen maar!
Dirigent van Kinderkoor Meerburg, lid van Jongerenkoor Meerburg, het NJK en CMFK!
|
| |
|
|
 |  |
|
|
Tastend naar licht
|
 |
Geregistreerd op: 4-6-2010
62 berichten
|
|
|
Ja, helemaal gelijk Vero, maar zoals Tim het aangaf (kinderen groep 7, 10 jaar, eerste engelse lesjes)... daarbij moet je niet meer met fonetische teksten aankomen. Die vinden het allang stoer dat ze engelse teksten voor zich krijgen, waarbij ze sommige woorden herkennen. Onder de leeftijd van groep 7 zou ik niet "zomaar" met anderstalige teksten aankomen. Laat die maar eerst het zingen goed onder de knie krijgen.
Zwaaierd Jokolo en Teens, harker CMFK, compagnon Pianosloopbedrijf Thijs & Ron, nootjesfriemelaar.
|
| |
|
|
 |  |
|
|
Eén onder velen
|
 |
Geregistreerd op: 26-11-2009
195 berichten
|
|
|
Veronique even een open vraag aan jou als orthopedagoog dan: wat is een goed voorbeeld van fonetisch uitschrijven voor kinderen? (er zijn internationale regels voor fonetisch schrift, maar volgens mij leest dat voor een tienjarige ook niet echt lekker weg met al die omgekeerde a's enzo..) En als je het op z'n Hollands opschrijft, hoe voorkom je dat hun uitspraak daardoor 'vernederlandst'?
Kun je bijvoorbeeld de eerste twee regels van 'God rest you merry gentlemen' uitschrijven op een manier die voor kinderen duidelijk is?
Lid NJK + Revoice, diri van TK Joy en Eigentijds koor Iduna, stuurgroeplid CXM
|
| |
|
|
|  |
 | |  |
 | |  |
 | |  |
|